In Spain, not like in Latin America, the pronunciation of the letter “z” mirrors the “th” sound in English phrases like “factor,” “Thor,” or “thought.” This pronunciation rule additionally extends to the letter “c” when it’s adopted by “e” or “i,” as in phrases like “cacería” and “vacío.” This distinctive side of Spanish from Spain is important to apply for these eager on mastering the area’s accent.
Gilipollas
Somebody excessively silly or dumb. The phrase “gili” is the one figuring out stupidity, In Spain, they have a tendency to mix this Spanish curse with different phrases to make it stronger. This curse phrase is used solely in Spain. Tonto del culo can also be used solely in Spain with the identical which means.
- ¡Cállate, gilipollas!: Shut up, dumbass!
Los Cojones
Often utilized in conditions the place you imagine somebody is mendacity or offering too many excuses. You’ll be calling the bullshit card. This phrase shouldn’t be solely utilized in Spain however in different Spanish-speaking nations with variations in which means. That is simply one other phrase for “testicles” and it wouldn’t make sense or have a totally totally different connotation in different nations.
- Tío, que he visto un coche volador, coño: Dude, I simply noticed a freaking flying automotive.
- ¡Los cojones!: Bullshit!
“Tienes cojones” is a Spanish slang time period you use when somebody is daring or assured.
- Tienes cojones para desobedecer a tu madre: You’re daring disobeying your mom.
Cagar
The extra you shit on somebody sacred to others, the stronger the insult turns into. Individuals in Spain have another curse phrases to pair up with this one. Let’s say you’re adorning a cake however it out of the blue falls and also you lose all the things…
“¡Me cago en todo lo que se menea!” An impersonal but highly effective method to specific your discontent in direction of a scenario.
It interprets to “I shit on all the things that strikes”.
“¡Me cago en Dios!” One other impersonal expression for issues that occur to you.
This one is fairly disrespectful for those who’re a non secular individual as a result of it interprets to “I shit on God”.
“Me cago en la leche” is quite common, too. In addition to the earlier ones, it’s relating to a scenario and never an individual.
“Me cago en tus muertos” Now, they’re shitting on lifeless family members.
It doesn’t make any sense for those who simply translate it however it’s meant to disrespect you and your loved ones on this case given that’s direct.
¡Hostia!
One other one you gained’t discover wherever else however in Spain. The phrase comes from the Catholic church as Spain has been a really spiritual nation. That is the holy bread you eat throughout mass however it’s used to specific utterly various things. Now, relying on the context, we’ll have totally different conditions.
- ¡Me cago en la hostia!: Fuck!
- ¡Hostia puta!: Holy shit!
- ¡Ah buena hostia!: What a whack, punch, hit…
- Me metí una hostia en la cabeza contra la puerta: I hit my head fairly dangerous with the door.
Full pace, very quick…
- Llegamos a toda hostia: We arrived very quick.
Extraordinary, large…
- La comida estaba de la hostia: The meals was splendid.
The most effective, actually good…
- Pedro es la hostia en ese juego: Pedro is the most effective in that recreation.
To precise shock, astonishment, admiration…
- ¡Hostia! Que me has asustado: Rattling! You scared me.
There are simply too many Spanish curse phrases referring to or implying one thing with the ass. Listed here are the preferred ones in Spain.
¡Que te den (por culo)!
They hope you get it and you already know the place. You should utilize the entire sentence to be extra particular however when you hearken to the primary half, you already know what’s coming after. The interpretation on this might be “get fucked”.
- Os ofrezco el salario mínimo por las 12 horas: I supply a minimal wage for 12 hours.
- ¡Que te den por culo!: Go fuck your self!
¡A tomar por culo!
This can be a highly regarded phrase in Spain. It has two fairly totally different meanings. For the primary one, you’re saying that it’s sufficient of one thing and also you don’t wish to proceed making efforts.
- Ya no quiero hacer ejercicios. ¡A tomar por culo!: I don’t wish to train anymore. Fuck it!
The second is about exaggerating a distance.
- Ellos viven a tomar por culo: They dwell far-off.
¡Que te folle un pez!
Once more, a sexual try in direction of you however this one is kind of uncommon. To get fucked by a fish? At this level, it is best to have realized that Spanish-speaking nations are very imaginative relating to insult creation. Despite the fact that the potential of with the ability to hearken to the phrase appears uncommon, the which means shouldn’t be so totally different from “fuck you” or “screw you”. Nonetheless, the fish half makes it enjoyable once you use it with buddies.
- Ni de coña, ¡Que te folle un pez!: No fucking means, screw you!
Pollas en Vinagre
The Spanish saying “pollas en vinagre,” actually “dicks in vinegar,” is a unusual phrase that even confuses many Spaniards. It’s principally utilized in Spain and isn’t well-known exterior the nation. The phrase principally means one thing couldn’t be achieved due to issues, and there’s no level in worrying about it anymore. In English, it’s like saying “fuck it” once you’ve hit a lifeless finish and resolve to only let it go.
- Íbamos a la playa pero comenzó a llover así que pollas en vinagre, nadie vino: We had been going to the seaside however it began raining, fuck it, nobody got here.
Or…
- Deberás hacer lo que digo: You’ll do as I ask.
- Sí, pollas en vinagre: Yeah… proper! / Fuck you!